Есть 2 разных способа говорения на иностранном языке. Они именно принципиально разные – как лазерная и струйная технологии печати. И нарабатываются по-разному. Непостижимым образом многие, кто мечтает «заговорить», этого не осознают. Речь пойдёт и о менее очевидных моментах развития навыка говорения. Это улучшенная версия старой статьи.
«Гло́кая ку́здра ште́ко будлану́ла бо́кра и курдя́чит бокрёнка». Эту фразу из несуществующих слов предложил в начале XX века академик Л.В. Щерба. Из неё ясно, что «будлану́ла» — действие, которое ку́здра (ж.р.) совершила в отношении бо́кра (м.р.); бокрёнок, скорее всего, детёныш бокра. Для русского это очевидно сразу. Иностранцу придётся сначала выучить русский. Фраза показывает, что язык — это НЕ СЛОВА. Слова легко переходят из одного языка в другой. Язык — это принципы, по которым слова связываются друг с другом.
В том, чтобы научиться говорить, ничего сложного нет — проблема это придуманная. А все неудачи от того, что люди, как говорится, put the cart before the horse, ставят телегу впереди лошади. Пытаются говорить, не понимая, как связываются слова в языке. Это как пытаться бегать, не научившись ходить.
Не будем обсуждать руссо туристо, объясняющихся знаками и инфинитивами. Выделим три уровня «говорения»:
1-й уровень: говорим по-простому, но плюс-минус грамматически правильно. Например, не зная выражения «прикрой форточку», говорим проще: «закрой маленькое окно, но не до конца».
2-й уровень: говорим на конкретные темы именно теми фразами, которые используют носители языка («прикрой форточку»).
Читать далее