Памятные слова павшим переведены лишь на английский: You are always in our heart, my dear (Ты всегда в нашем сердце, мой дорогой). «Я смотрю, на английском там надпись, русского не вижу. Мать — это самое святое», — сказал Лавров экскурсоводу. Узбеки на удивление Лаврова ответили забавно.
Ректор Университета журналистики и массовых коммуникаций Шерзодхон Кудратходжа заявил:
— Неправильно, что министр иностранных дел другой страны, приезжая из-за границы, критикует нас. Ведь мы не их колония!
Да ну! А кто же вы?
Надпись на мемориале павшим узбекам в Самарканде на английском — это, во-первых, идиотизм.
Крайняя степень местечковой тупости.
Где узбеки, воюющие за свою страну — СССР, — и где английский язык?
1941 год, кишлак, мама провожает сына на фронт: «You are always in our heart, my dear, Рахмон!»
Так, что ли?
Во-вторых, надпись на английском — это стремление как можно ниже поклониться англоязычному миру, который вас тупо не знает. Узбекистан? Где это? В Африке?
Третье: Узбекистан как страна жив благодаря России. По данным МВД РФ, у нас трудятся около 1,8 миллиона мигрантов из Узбекистана.
А кто трудится в США и Великобритании?
Так на каком языке должна быть надпись?
У вас три попытки.